第 67 课 这里面装的全是信赖
CHINESE |
刚来新西兰,想买个二手冰箱,就写了个小广告,传真给了免费刊登这类商品信息的《路特报》。
广告登出后的当天晚上,我就接到一个当地人打来的电话,说他家有一个冰箱用了不到4年,大小、款式和价格都符合要求,卖300块钱并保证送货上门。我说行。
那人却说:“对不起,我现在还要用大约一个多月。”因为他正在办理去美国的移民, 一切都差不多了,只要签证到手,他就将冰箱送到我的家里。原来如此,怪不得冰箱这么便宜。
一个多月后,那人突然打来电话,对我说,对不起,签证还没有批下来,因此,冰箱还不能送来给我,并问我是不是还要买他的冰箱。我想了想,说:“行,我还是买你的冰箱。”
等待期间,又有两个当地人给我打电话,说他们有符合我的要求的冰箱卖。我甚至还忍不住去距我家较近的一个老太太家去看了看那个冰箱。但最后我还是给老太太打了个电话,说谢谢她了,让她卖给别人吧。我是一个中国人,我要让洋人觉得咱中国人是讲信用的。
这样一等,居然等了半年。一天晚上,我接到那人的电话,他有一点不好意思地问:“你还要我的冰箱吗?”我们说好第二天他将冰箱送上门来。翌日一早,他与一个朋友开着货车果然将冰箱小心翼翼地送来了我家。两位洋人不让我动手,将冰箱完全摆好,才笑盈盈地看着我。在他们转身出门时,卖主变戏法似地从口袋里掏出一瓶葡萄酒,像发奖般庄重地交到我手里,一字一句地说:“这里面装的全是信赖。” |
QUESTION |
1. 我的小广告刊登在什么地方?
2. 广告登出后什么时候有了回应?
3. 当地人的这台冰箱要卖多少钱?
4. 这台冰箱已使用过多长时间了?
5. 当地人为什么要卖冰箱?
6. “我”为什么没买老太太家的冰箱?
7. “我”等了多长时间冰箱才送上门来?
8. 卖主在送冰箱时又送了“我”什么?
9. 卖主为什么要送“我”葡萄酒?
10. “二手冰箱”是什么意思? |
VOCABULARY |
新西兰 X%nx%l1n 명 뉴질랜드.
二手 7rsh0u 명 중고.
传真 chu1nzh4n 명 팩시밀리.
款式 ku2nsh* 명 양식. 스타일.
怪不得 gu3ibude 부 과연. 어쩐지.
批 p% 동 결재하다. 허가하다.
甚至 sh7nzh* 부 심지어. ~조차도. ~마저.
忍不住 r6nbuzh] 참을(견딜)수 없다. ~하지 않을 수 없다.
距 j] 동 떨어지다. 사이를 두다.
讲 ji2ng 동 중시하다. 주의하다. 신경을 쓰다. 따지다.
居然 j[r1n 부 뜻밖에. 의외로.
翌日 y*r* 명 이튿날. 다음날.
小心翼翼 xi2ox%n y*y* 성 엄숙하고 경건하다. 매우 조심스럽다.
动手 d-ngsh0u 동 손을 대다.
笑盈盈 xi3oy^ngy^ng 형 웃음을 함빡 머금은 모양.
卖主 m3izh} 명 파는 사람. 매주.
变戏法 bi3n x*f2 명 동 마술(을 부리다).
掏 t`o 동 (손이나 공구로) 물건을 꺼내다.
发奖 f`ji2ng 동 상품(상장)을 주다.
信赖 x*nl3i 명 동 신뢰(하다). |
第 68 课 看谁剩的钱最多
CHINESE |
日本松下公司准备从新招的三名员工中选出一位做市场策划,于是对他们进行考核。公司将他们从东京送往广岛,让他们在那里生活一天,按最低生活标准给他们每人2000日元,最后看他们谁剩的钱多。
第一个先生用500元买了一幅墨镜,用剩下的钱买了一把二手吉他,在广场演起了“盲人卖艺”,半天下来,他的大琴盒里已经是满满的钞票了。
第二个先生花500元做个大箱子,上写:将核武器赶出地球——纪念广岛灾难40周年暨为加快广岛建设大募捐,也放在这最繁华的广场上。还不到中午,他的大募捐箱就满了。
第三个先生做的第一件事是找了个小餐馆,一下就消费了1500元,然后美美地睡了一觉⋯⋯
广场上,两个先生的“生意”异常红火。谁知傍晚时分,一名佩戴胸卡和袖标,腰挎手枪的城市稽查人员出现在广场上。收缴了他们的身份证,还扬言要以欺诈罪起诉他们⋯⋯当他们狼狈不堪地返回松下公司时,那个“稽查人员”正在公司恭候!
原来,第三个先生的投资是用150元做了个袖标,一枚胸卡,花350元买了一把旧玩具手枪和一副化装用的络腮胡子。
这时,松下公司国际市场营销部总课长宫地孝满走出来对他们说:“企业要生存发展,要获得丰厚的利润,不仅仅是会吃市场,最重要的是懂得怎样吃掉市场的人。” |
QUESTION |
1. 公司打算招聘做什么工作的员工?
2. 有几名员工竞聘这个职位?
3. 松下公司在日本哪个城市?
4. 公司把这三个人送到了什么地方?
5. 第一个先生做了什么?
6. 第二个先生做了什么?
7. 第三个先生一顿饭花了多少钱?
8. 稽查人员是真的吗?
9. 第三位先生花350元买了什么?
10. 你认为哪位先生得到了市场策划这个职位? |
VOCABULARY |
招 zh`o 동 모집하다. 불러 모으다.
策划 c7hu3 명 획책.
考核 k2oh5 동 심사하다.
广岛 gu2ngd2o 지명 히로시마.
墨镜 m-j*ng 명 선글라스.
把 b2 양 자루가 있는 기구에 쓰임.
吉他 j^t` 명 기타.
钞票 ch`opi3o 명 지폐.
暨 j* 접 및. 과. 와.
募捐 m] ju`n 동 기부금을 거두다. 의연금을 모으다.
红火 h9nghuo 형 흥청거리다. 번창(번성)하다.
佩戴 p7id3i 동 (훈장. 기장 등을) 패용하다. 몸에 달다.
胸卡 xi8ngk2 명 가슴(에 다는) 표찰.
袖标 xi]bi`o 명 완장.
稽查人员 j%ch1 r5nyu1n 명 검사원. 조사원.
扬言 y1ngy1n 동 (~하겠다고) 떠벌리다. 큰소리치다.
欺诈罪 q%zh3zu* 명 사기죄.
起诉 q&s] 동 기소하다.
狼狈不堪 l1ng b7i b] k`n 성 매우 난감하다. 곤경에 처해있다.
恭候 g8ngh-u 동 공손히 기다리다.
络腮胡子 lu-s`i h{zi 명 구레 나룻. |
第 69 课 来到办公室的女孩
CHINESE |
小辉和大勇同一所大学毕业,到同一个机关工作,而且分在同一个办公室,所以他们既是同事,更是朋友。
这天,小辉刚进办公室,正好看见一个女孩从他们的办公室出来。
“那是谁啊?”小辉问。
“推销产品的。”大勇不在意地回答。
小辉不再问,到办公室来推销各种产品的人几乎每个月都有。
“你觉得刚才那女孩长得怎样?”大勇不在意地问道。
“不怎么样!”小辉几乎什么也没考虑就说出来了。
大勇一下子坐在椅子上,因为那女孩是别人给他介绍的女朋友,他们还在保密阶段。小辉不知道这个情况。
过几天,那女孩又来了,大勇的态度有点冷淡,小辉知道因为自己那句话的原因。为了弥补,忙给女孩搬椅子,倒水,泡茶。
吃晚饭时,小辉说,大勇你真不够朋友,交女朋友不告诉我,还说什么推销员。其实那个女孩挺不错的。大勇始终一脸的不高兴,说咱们不谈这个问题吧。
看来女孩很喜欢大勇,仍然常常来他们的宿舍。大勇总是有意躲避,而小辉呢,因为那句“不怎么样”的话而感到很不安,于是,在每次女孩来的时候,他总是热情地招待她,甚至陪她聊天。女孩的眼光渐渐转移到了小辉身上,而小辉也发现女孩长得虽然一般,但她性格温柔,知识面比较广,读过的书也多,而且她和小辉一样是个围棋迷。
后来,女孩到宿舍找的是小辉。大勇开始后悔了。很快,那个女孩和小辉结婚了,大勇没去参加他们的婚礼。 |
QUESTION |
1. 小辉和大勇有哪些共同的方面?
2. 一天,小辉到办公室的时候,看见了什么?
3. “不怎么样”在课文中是什么意思?
4. 你怎样理解“一下子坐在椅子上”?
5. 大勇为什么对那个女孩态度冷淡?
6. 小辉开始为什么热情地招待女孩?
7. 小辉后来发现那个女孩子有什么优点?
8. 那个女孩对小辉怎么样?
9. 大勇为什么没参加他们的婚礼?
10. 你觉得大勇是一个什么样的人? |
VOCABULARY |
所 su0 양 채. 동(집이나 학교, 병원 따위의 건축물에 쓰임).
推销 tu%xi`o 동 판로를 확장하다. 널리 팔다.
不在意 b{z3iy* 개의치 않다. 염두에 두지 않다. 주의하지 않다.
保密 b2om* 동 비밀을 지키다.
冷淡 l6ngd3n 형 쌀쌀하다. 냉정하다.
既是 j*sh* 접 ~된 바에야.~된 이상.
弥补 m^b} 동 (결점, 결손 따위를) 메우다. 보충하다. 보완하다.
泡茶 p3o ch1 차에 뜨거운 물을 붓다. 뜨거운 물을 부어 차를 우리다.
躲避 du0b* 동 비키다. (법망을) 피하다.
转移 zhu2ny^ 동 옮기다. 이동하다.
围棋迷 w5iq^ m^ 명 바둑 애호가. |
第 70 课 世界杯一日
CHINESE |
2002年6月22日,没有几个汉城人呆在家里。上午十点开始,街上到处是穿着红色服装的球迷,韩国成了红色的海洋。市政广场和光华门,比赛前就已水泄不通。与上比赛一样,韩国国家电视台(KBS)用直升机来拍摄球迷看球和庆祝的场面。据KBS统计,这场比赛到市政广场看球的人有50万。转播比赛时,KBS常把信号换到韩国各地的露天广场,目的是让“全国球迷团结在韩国队身边”。KBS说,这么多的人为一件事疯狂,这在韩国还是第一次。
比赛后,市政广场的球迷都不愿离开,对他们来说,真正的欢庆才刚开始。一面巨大的国旗在广场上缓慢移动,无数的气球飘向天空,大屏幕上播放着比赛的镜头,韩国队的每一次射门都把球迷的情绪推向一个又一个高潮。当希丁克接受记者采访时,球迷们大声高喊:“希丁克,我们的英雄!”“希丁克,谢谢你!”。那一夜汉城所有的啤酒屋都是满的,韩国最著名的啤酒商HITE公司每瓶啤酒只卖40韩元,以纪念韩国队冲进四强。
在比赛地光州体育场,不但现场的观众不愿离开,市内各大广场的球迷也向体育场方向游行,场内外都成了欢乐的海洋,警察局出动几十辆警车管理道路后,韩国队和西班牙队才离开赛场。光州市政府决定把一条主要马路命名为“朴至醒”路,以奖励光州球员朴至醒在比赛中的出色表现。
这个夏天,几乎所有的韩国人都穿着“红魔”拉拉队的队服。这个曾是行业性团体的组织,现在成了韩国球迷的代名词。“BE THE REDS!”韩国队的表现使所有韩国人都成了“红魔”。韩国各大体育用品商店,印有“红魔”字样的服装供不应求,红色不仅是韩国队的幸运色,更是韩国人心中吉祥和快乐的色调。 |
QUESTION |
1. 为什么韩国变成了红色的海洋?
2. 观看球赛的球迷有多少人?KBS用什么来拍摄球迷看球和庆祝的场面?
3. 韩国国家电视台怎样让“全国球迷团结在韩国队身边”?
4. 什么情况下,市政广场的球迷情绪达到了高潮?
5. HITE公司为什么每瓶啤酒只卖40韩元?
6. 在光州为什么出动几十辆警车管理道路?
7. 光州市政府是怎样奖励光州球员朴至醒的?
8. 为什么印有“红魔”字的服装供不应求?
9. 红色对于韩国足球队和韩国人民来说,象征着什么?
10. 请你描述2002世界杯盛况,以及个人当时的心情。 |
VOCABULARY |
到处 d3och] 명 도처. 이르는 곳. 곳곳.
球迷 qi{m^ 명 (야구.축구 등의) 구기광.
水泄不通 shu& xi7 b] t8ng 성 몹시 붐비다. 가득 차 있다.
直升机 zh^sh4ngj% 명 헬리콥터.
拍摄 p`ish7 동 촬영하다. 사진을 찍다.
疯狂 f4ngku1ng 형 미치다. 실성하다.
气球 q*qi{ 무수한 (고무) 풍선. 매우 많은 (고무) 풍선.
飘 pi`o 동 (바람에) 나부끼다. 흩날리다.
屏幕 p^ngm] 명 영사막. 스크린.
射门 sh7m5n 동 슛하다.
高潮 g`och1o 명 고조. 앙양.
口号 k0uh3o 명 슬로건. 구호.
冲进 ch8ngj*n 동 돌진하다.
游行 y9ux^ng 동 시위하다. 데모하다. 시위 행진하다.
西班牙队 X%b`ny1 du* 명 스페인 팀.
命名 m*ngm^ng 동 명명하다. 이름을 짓다.
奖励 ji2ngl* 동 장려(하다). 표창(하다). 칭찬(하다).
红魔 h9ngm9 명 붉은 악마.
拉拉队 l`l`du* 명 응원단.
供不应求 g8ng b] y*ng qi{ 성 공급이 수요를 따르지 못하다.
吉祥 j^xi1ng 형 상서롭다. |
第 71 课 快乐的理由
CHINESE |
一个老太太,已经老得走路不灵活了,还坚持在公园的台阶上,一级一级地往上走,她脸上带着微笑:“这是我每天最快乐的事呀。”
一个女友(孩),整天忙在办公室,不过是印个文件,接个电话,发封信。可一到休息日,她就闲得忧郁,唠叨说:“工作能使我快乐。”
一个劳动了一辈子的母亲,不穿漂亮的衣服,不带迷人的项链,不吃特殊的营养品,每日总是辛苦劳动,笑着回答儿女们的是:“全家平平安安呐,比什么都让我快乐。”
一个下岗女工:“谁能给我一份工作,我可快乐死了。”
一个小保姆:“主人家相信我,不把我当作外人,我就觉得快乐!”
一个小女生:“哎呀呀,星期天早上能让我睡个够,最快乐!”
至于我自己呢?每当坐在电脑前写作,心里就流出一条喜悦的河,别人以为我整天写文章那么苦,他们不知道这是我生活中最快乐的时光。
人们有的时候很难得到满足,有了电视机想要冰箱、手机、汽车、别墅,有了这些的人,就一定快乐吗?不一定,他很可能因为较高的要求达不到而忧虑。快乐应该具有一颗平常心,一句热心的话,一杯温暖的茶,一朵玫瑰花,一点数目很少的劳动报酬,都可以成为快乐的理由。快乐有物质的满足,快乐更是精神需要的满足。 |
QUESTION |
1. 对于那个老太太,每天最快乐的事情是什么?
2. 什么事情能让那个女友快乐?
3. 那个母亲是怎么说的?
4. 下岗女工盼望着什么?
5. 什么事情能让小保姆快乐?
6. 小女生最高兴的事情是什么?
7. “我”做什么工作?对于我最快乐的时光是什么时候?
8. 物质的需要得到满足能不能使人快乐?
9. “快乐应该具有一颗平常心”是什么意思?
10. 你认为什么是真正的快乐? |
VOCABULARY |
灵活 l^nghu9 형 민첩하다. 재빠르다.
坚持 ji`nch^ 동 (주장. 따위를) 견지하다. 끝까지 버티다.
印文件 y*n w5nji3n 공문서를 인쇄하다.
忧郁 y8uy] 형 우울하다. 마음이 무겁다. 울적하다.
唠叨 l1odao 동 되풀이하여 말하다. 시끄럽게 떠들다.
迷人 m^r5n 형 매력적이다. 매혹적이다.
下岗 xi3g2ng 직장을 떠나다.
保姆 b2om} 명 가정부.
至于 zh*y{ 개 ~으로 말하면. ~에 관해서는.
喜悦 x&yu7 형 기쁘다. 즐겁다. 유쾌하다.
时光 sh^gu`ng 명 시간. 세월. 시기. 때.
别墅 bi5sh] 명 별장.
忧虑 y8ul 동 우려하다. 걱정하다.
平常心 p^ngch1ng x%n 정상 심리.
报酬 b3ochou 명 보수. 사례금. |
第 72 课 幕后
CHINESE |
税务局长正要上床睡觉,突然家里的电话响了起来。夫人拿起话筒,和对方寒暄了几句后,又把话筒交给丈夫,说:“人家找你。”
原来打电话的是灯具厂的王厂长。局长问:“有事吗?”
话筒那头说:“有件事想找您,我现在就在您楼下的路口。”
局长想,这么晚了,有什么事找我?快过春节了,大概是来送礼的吧?他很警觉,因为他从来不收别人的礼物,于是说:“要不是太急的事,还是明天班上再说吧。”
“不,我有急事,真的!”对方的语气很着急。
既然人家有急事,局长不敢耽误,就说:“有急事请在外面谈,我马上就下来。”
于是局长换了鞋子,急急忙忙地跑下楼去。
就在局长和王厂长见面时,有个人提着一只礼品袋,飞快地上了楼梯。
原来,自己从来不收礼,只是听夫人的话,从来不管夫人幕后的事。 |
QUESTION |
1. “夫人拿起话筒和对方寒暄了几句”,“寒暄”是什么意思?
2. 谁在给税务局长打电话?
3. 他在什么地方打电话?
4. 故事发生大概在什么时间?
5. 局长为什么说:“有急事请在外面谈”?
6. 在局长和王厂长见面时发生了什么事情?
7. 提着礼品袋上楼的人可能是什么人?
8. 王厂长为什么要这样做?
9. 他们的目的是什么?
10. 对于这样的现象,你有什么评论? |
VOCABULARY |
税务局 shu*w]j{ 명 세무서.
上床 sh3ngchu1ng 동 침대에 오르다.
突然 t[r1n 부 갑자기. 별안간. 돌연히.
寒暄 h1nxu`n 명 동 인사말(을 나누다).
灯具厂 d4ngj]ch2ng 명 조명 용구 공장.
警觉 j&ngju5 명 경각. 경계심. 형 민감하다.
从来 c9ngl1i 부 지금까지. 여태껏. 이제까지.
既然 j*r1n 접 이미 이렇게 된 바에야. 기왕 그렇게 된 이상.
礼品袋 l&p&nd3i 명 선물 자루.
幕后 m]h-u 명 장막 뒤. 배후. |
第 73 课 沙尘暴来了
CHINESE |
1993年5月5日下午,我正在甘肃省金昌市汽车站等车,忽然看见西北方天空刮起一团巨大的黑云,好像原子弹爆炸时的蘑菇云一样,接着是震天动地的声音,那不是机器发动而是沙尘暴来临时的可怕的声音。接着周围的树、楼房、广场、街道都看不见了,只有大风带着石头不断地打在人的脸上、头上,刮得人们站不住脚,睁不开眼。车站的玻璃不断地被击碎。我赶紧逃到汽车里。人们都在汽车里咳嗽,小孩子害怕地哭起来。这场沙尘暴在中国西北地区整整刮了十二个小时,造成43人死亡,上万亩农田被黄沙压埋。兰州机场被迫关闭,直接经济损失达七亿元。从此,“沙尘暴”这个新的气象专用词语,开始不断地出现在全国各地的天气预报中。
据统计,近八年来西北共遭到沙尘暴袭击34次,死亡人数超过400人,80%的地区受灾。南京、天津等东部地区也开始受到沙尘暴的威胁。北京已经成为直接遭受沙尘暴侵害的城市。最近的沙堆距离天安门广场仅70公里,而且还在以每年几米的速度向前推进。
越来越猛烈的沙尘不仅使中国北方地区损失严重,还影响到周边的几个国家。据有关消息报道,韩国农林部山林厅将与中国政府在内蒙古地区联合植树造林,并派人到甘肃陕北地区考察,选定造林项目,以防止黄沙季节性地侵袭朝鲜半岛。
沙尘天气也引起了中国政府的高度重视。2000年5月,朱镕基总理到河北和内蒙古地区视察,承认政府治理沙尘的力度远远不够。因此决定,到2010年政府将投入60亿元,用于北京、河北、内蒙古、山西、天津等地区风沙治理。对于西北地区的环境,国家也将加大治理工作,早日恢复中国北方“风吹草低见牛羊”的美好环境。 |
QUESTION |
1. “沙尘暴”作为专门气象词语最早出现在什么时候?
2. “我”在金昌市汽车站等车的时候突然看见什么?
3. 人在沙尘暴中是什么情景?
4. 汽车里是不是没有沙尘?
5. 这场沙尘暴造成了多少损失?
6. 近八年来,又有哪些地区遭受了沙尘暴的侵袭?
7. 汉城2002年春季气候情况怎样?
8. 韩国农林部山林厅采取哪些措施帮助中国植树造林?
9. 中国政府采取哪些措施治理风沙? |
VOCABULARY |
沙尘暴 sh`ch5nb3o 명 황사.
原子弹 yu1nz&d3n 명 원자 폭탄. 원자탄.
爆炸 b3ozh3 명 동 작렬(하다). 폭발(하다).
蘑菇云 m9guy{n 명 버섯 구름.
震天动地 zh7n ti`n d-ng d* 성 소리나 위세가 대단해서 사람을 놀라게 하다.
来临 l1il^n 동 이르다. 다가오다. 도래하다.
站不住 zh3n bu zh] 일어설 수 없다. 서 있지 못하다.
击碎 j%su* 동 쳐부수다.
赶紧 g2nj&n 부 서둘러. 급히. 재빨리.
咳嗽 k5sou 동 기침하다.
整整 zh6ngzh6ng 형 온전한. 꼭.
亩 m} 양 묘. 토지. 면적의 단위.
袭击 x^j% 동 습격하다. 기습하다.
威胁 w4ixi5 동 위협하다.
侵害 q%nh3i 동 침해하다.
距离 j]l^ 동 사이를 두다. (~로 부터) 떨어지다.
猛烈 m6ngli7 형 맹렬하다. 세차다.
植树造林 zh^ sh] z3o l^n 나무를 심어 조림하다.
侵袭 q%nx^ 동 침입하다.
投入 t9ur] 동 뛰여들다. 투입하다. 돌입하다. |
第 74 课 中国的“家庭金钥匙”
CHINESE |
“金钥匙”是国际公认的侍者的最高荣誉。全世界“金领侍者”也只有数千人。令人惊讶的是,最近在中国的一些高档公寓里,也悄然诞生了“金钥匙”一族⋯⋯
毕业于中国人民大学的高原松,听说和乔集团要招一批到国际管家学院进修的学生,于是报名参加。
和乔集团想把世界上最先进的“英式管家”服务概念引进中国。在国外,“英式管家”并不是打理小家庭生活的管家,而是为豪门大族服务的。招生信息传出后,在社会上引起很大反响。报名者非常多,经过三轮复试,最后剩下6个人。2001年1月,高原松等6人成为中国第一批去荷兰国际管家学院进修的学生。他们的到达引起了当地新闻媒体的关注。外国人不敢相信,中国的发展真有这么快?有人富裕到了需要管家的地步吗?在外国人眼中,中国大部分民众的生活并不富裕,即便有少数富人,比起国外的生活水平,也不值一提。
在中国,“家庭金钥匙”服务的对象主要是明星大腕、 私企老总、 外企精英,他们都是有钱有地位的成功人士,对“管家”的要求比普通保姆要高得多。“家庭金钥匙”除了承担保姆的事务外,在事业上也能助主人一臂之力,有的比秘书、助理更能干。
“金钥匙保姆”不仅文化层次高,而且具有驾驶、烹调及保健等多种技能和知识。
“家庭金钥匙”也有委屈和尴尬事,但为何不少年轻人毕业后还热衷于这行呢?除高薪和尝试新职业的“好奇心”外,从雇主身上学习成功经验,恐怕是他们投身这行心照不宣的理由。
随着中国富裕家庭的迅速增多,“家庭金钥匙”无疑会成为一个新的职业亮点。 |
QUESTION |
1. “金钥匙”是指什么?
2. “金领侍者”全世界有多少人?
3. “英式管家”是为什么人服务的?
4. 中国第一批去荷兰国际管家学院进修的学生有多少人?
5. 外国人怎样看待中国学生到荷兰国际管家学院进修这件事?
6. 中国“家庭金钥匙”服务的对象主要是哪些人?
7. “家庭金钥匙”与普通保姆比,他们的优势在哪里?
8. 报名参加赴荷兰国际管家学院进修的人多吗?
9. 很多年轻人大学生毕业的还热衷于“家庭金钥匙”的原因是什么?
10. 你怎么看待在中国出现的这一新职业的现象? |
VOCABULARY |
金钥匙 j%n y3oshi 금 열쇠.
公认 g8ngr7n 명 동 공인(하다).
侍者 sh*zh6 명 시자. 시인.
荣誉 r9ngy] 명 영예. 영광.
高档 g`od3ng 형 고급의. 상등의.
悄然 qi2or1n 형 근심하는 모양. 조용한 모양. 고요한 모양.
档案 d3ng’3n 명 분류하여 보관하는 공문서.
营销 y^ngxi`o 동 경영하고 매출하다.
打理 d2l& 동 처리하다.
即便 j^bi3n 접 설사~하여라도(~할지라도. ~일지라도).
不值一提 b] zh^ y* t^ 말할 가치가 없다.
大腕 d3w3n 명 (문예계의) 실력자.
一臂之力 y^ b* zh% l* 성 힘. 조그마한 힘. 보잘것 없는 힘.
驾驶 ji3sh& 동 (기차. 기선. 비행기 등을) 운전하다. 조종하다.
烹调 p4ngti1o 동 요리(조리)하다.
委屈 w6iqu 형 (부당한 지적이나 대우를 받아) 억울하다.
尴尬 g`ng3 형 (입장 따위가) 난처하다. 거북하다.
□衷于 r7zh8ngy{ 동 ~에 몰두하다. ~에 열중하다. |
第 75 课 别不把工人当人才
CHINESE |
前些天,一个朋友讲起他儿子的“混账事”:老师让同学们谈理想,大家都说要当科学家、工程师、教授、大干部等,他儿子却说想当个好工人。老师说:“你的理想这么低,还考什么大学?”
我对他的回答倒是非常赞赏,小小年纪有如此眼光,不简单。我不赞成老师的观点,理由并不是说鼓励学生成名成家不好,而是他将工人列为下等。在市场经济中,职业没有高低之分。工人就比教授差?据报道,深圳的高级技工月工资可达七八千元,比很多教授要挣得多。市场经济,说到底就是一种资源调节方式,不管你是干什么的,当社会急需时,你的价值就高,相反则低。上世纪80年代,高考刚恢复不久,大学生少,各单位有多少要多少。现在大学生多了,找工作也难了。
综上所述,别不把工人当人才。各行各业技艺高超的人都是人才。俗话说,行行出状元,选才既要眼光向上,也要向下。上个月采访东软集团总裁刘积仁,他说中国加入WTO后,全国各地都在营造优良的投资环境,可以说彼此差不了多少,能拉开差距的就是人的素质,除了高级专门人才之外,就看你有没有一大批技术工人。例如国外软件企业要将订单拿来,或者投资办厂,你有那么多懂得外语的工人吗?印度的软件业之所以发达,就是因为该国大多数人懂英语,这就很容易与人家接轨,得到大笔订单。所以说沈阳若要在未来的全国乃至全世界经济竞争中取得优势,必须要率先在各行各业造就出一大批技艺精良并精通外语的工人队伍。沈阳的装备制造业之所以全国有名,是因为我们曾有一支高素质的工人队伍,同样,沈阳装备制造业重振雄风,还需要培养这样一支新军。 |
QUESTION |
1. 朋友儿子的理想是什么?
2. 你认为要想成为一名技术工人,一个人需要经过哪些训练?
3. 请用四句话来概括上文的内容。
4. “我”对那位学生的回答是什么态度?
5. 根据上文,沈阳要想在经济竞争中占优势,他们需要做哪些工作?
6. 深圳高级技工一个月能挣多少钱?
7. 你认为人才是什么样的人?
8. 刘积仁是什么人?
9. 刘积仁认为技术工人的素质对一个公司的作用大吗?
10. 印度的软件业为什么很发达? |
VOCABULARY |
混账事 h]nzh3ngsh* 염치없는 일.
工程师 g8ngch5ngsh% 명 기사.
倒是 d3oshi 부 오히려. 도리어. 도대체. 의외로.
赞赏 z3nsh2ng 동 높이 평가하다.
如此 r{c& 이와 같다. 이러하다.
成名成家 ch5ng m^ng ch5ng ji` 성 이름을 드날려 일가(一家)를 이루다.
列为 li7w5i 동 (어떤 부류에) 속하다. 들다.
思维定式(势) s%w5i d*ngsh* 명 사유 방식
调节 ti1oji5 명 조절. 조정.
急需 j^x[ 동 급히 필요하다.
技艺 j*y* 명 기예.
高超 g`och`o 형 (인격이) 고결하다. 고상하다. 우수하다. 출중하다.
总裁 z0ngc1i 명 (정당의) 총대.
彼此 b&c& 명 상호. 피차.
拉开 l`k`i 동 당겨서 열다. 떼어 놓다. 갈라 놓다.
差距 ch`j] 명 차. 격차. 갭.
接轨 ji4gu& 동 (철도) 레일을 접속하다. (둘 사이를) 연결하다. 접속하다.
技艺精良 j*y* j%ngli1ng 기예가 뛰어나다.
装备 zhu`ngb7i 명 장비. 장치. 설비. 설치. |
第 76 课 渴望
CHINESE |
说起为什么创办聋哑学校,24岁的袁静华说,你很难体会到一个聋哑人所要面临的痛苦。他们所面对的,是永远的寂静,其他儿童的冷漠,甚至连阳光都可能远离他们⋯⋯
1992年,袁静华高考没有成功。在她最痛苦的时候,是同村的一对聋哑姐弟,13岁的陈海霞与12岁的陈海滨,和她一起,安慰她。
能。无意中,袁静华看到陈海滨和陈海霞哭了。
这时,袁静华才体会到,原来聋哑人有一般人不易看到的渴望。而在农村,是没有多少人会注意到聋哑孩子的这些渴望的。聋哑孩子只能顺从自己的命运。
即使在城市,情况也是如此。袁静华说,由于聋哑孩子的家庭可以生第二胎,所以父母的爱往往会更多地放在他们的第二个孩子身上。而且,作为聋哑孩子的爸爸妈妈,他们往往要受到更多的来自社会的嘲笑、歧视,这必定会给他们带来很大的心理压力。而这些,也会大大影响到他们对待自己聋哑孩子的态度。
所以,袁静华说,你难以想象的是,河北一个4岁的女孩,在来到学校的时候,一旦她站在阳光下,连走路都需要人帮助。后来才知道,因为不愿意让人看见这个孩子,她的父母几乎从来都不带女儿下楼,以至于孩子连阳光都很少见。而临清有一个男孩,今年已经14岁了,可他的很多亲戚居然都不知道,这个家庭里还有这样一个聋哑孩子。
这就是现实。 |
QUESTION |
1. 静华开了一家什么样的学校?
2. 你怎么想聋哑人?
3. 你认为聋哑人会有什么样的痛苦?
4. 在你的国家,残疾人拥有和正常人平等的权利吗?
5. 你去过聋哑学校吗?
6. 你觉得做聋哑儿童的老师很难吗?
7. 这篇文章的标题是什么意思?
8. 聋哑儿童在家庭中处于什么样的地位?
9. 对袁静华来说,1992年发生了什么事?
10. 如果你的家里有一个聋哑人,你愿意把他(她)介绍给别人吗? |
VOCABULARY |
创办 chu3ngb3n 동 창립(창설)하다.
聋哑 l9ngy2 명 농아.
冷漠 l6ngm- 형 냉담하다. 무관심하다.
远离 yu2nl^ 동 멀리 떨어지다. 멀리하다.
碰到 p7ngd3o 동 (우연히) 만나다. 부딪치다.
无意 w{y* 부 무의식중에. 무심결에. 뜻밖에. 무심코. 생각없이. 본의 아니게.
渴望 k6w3ng 명 동 갈망(하다).
顺从 sh]nc9ng 동 순종하다. 순순히 따르다.
第二胎 d*’7rt`i 두번째 임신.
嘲笑 ch1oxi3o 동 조소하다. 비웃다.
歧视 q^sh* 명 동 경시(하다). 차별 대우(하다).
压力 y`l* 명 압력. (추상적인 의미의) 압력. 스트레스.
以至于 y&zh*y{ ~로 하여. ~때문에.
临清 l^nq%ng 명 린칭시(지명. 산동성에 위치함).
亲戚 q%nqi 명 친척. |
第 77 课 回家的路
CHINESE |
早年就听说过这样一个民间故事。
山里有个孩子觉得自己长大了,要去很远的地方。出门时,妈妈交给他一把树枝,对他说,沿路插上吧,你就不会迷路了。儿子出去得太久,回来时果然找不着回家的路了,但当初的树枝已长成了一棵棵的树,儿子随着这些树,终于回到了家,回到了妈妈的身边。
这个简单的故事,什么时候想起,什么时候感动。
我却感到很难把这个故事传下去,现代城市里的母亲把这个故事讲给自己的孩子听,心里都会有点犹豫。现在的妈妈怎么敢让自己的孩子出远门,孩子一旦到了上学的年龄,有时必须单独行动了,她们首先给孩子讲的肯定是安全事项,其中少不了这样的话:“当心专门骗小孩子的坏人!”我说得更厉害:“尤其是胖娃娃更得小心!”
我这样一说,女儿更害怕了。
我十分悲哀地想:女儿这一代人,恐怕是再也不会有关于回家的浪漫的感觉了,在她小小的心灵中,回家的路上不会再有一棵棵迎风起舞、好像妈妈在招手的树了。
而现代都市里的成年人——如我的丈夫吧,回家的路还有多少诗意呢?只看回到家来,我们经常的对话就明白了:
“你五点钟下班,现在才进家门,时间也太长了吧?”“发动一场世界大战不够吧?”“发动一场婚外恋的时间倒是够了。”
晚饭桌上,我问丈夫:“要是你十年二十年才回家,你凭什么跨进这个家门啊?”他很快答道:“我有结婚证呀!” |
QUESTION |
1. 写文章的是男人还是女人?
2. 写文章的人有孩子吗?
3. 用你自己的话复述一下这篇文章的内容。
4. 请你讲一个民间故事。
5. 你常常能按时下班回家吗?
6. 常常是什么原因使你不能按时回家?
7. 你觉得妈妈应该怎样关心孩子?
8. 文章中妈妈教育孩子的方法对吗?
9. 你小时候出远门,你的父母会对你怎么说什么?
10. 你觉得回家是一件很浪漫的事吗? |
VOCABULARY |
插 ch` 동 끼우다. 삽입하다.
迷路 m^ l] 동 길을 잃다. 정도에서 벗어나다.
找不着 zh2o bu zh1o 동 찾을 수 없다.
犹豫 y9uy] 동 주저하다. 망설하다. 머뭇거리다.
一旦 y^d3n 명 잠시. 잠간. 일단.
单独 d`nd{ 단독(으로). 혼자서.
事项 sh*xi3ng 명 사항.
少不了 sh2obuli2o 없어서는 안된다. 빼놓을 수 없다.
当心 d`ngx%n 동 조심하다. 주의하다.
悲哀 b4i’`i 형 슬프다. 비참하다.
招手 zh`osh0u 동 손을 흔들다. 손짓하다.
世界大战 sh*ji7 d3zh3n 명 세계 대전.
婚外恋 h[nw3ili3n 명 혼외 정사 (연애).
凭 p^ng 동 근거로 하다. ~에 근거하다. ~에 따르다.
跨进 ku3j*n 동 크게 내딛다. 약진하다. |
第 78 课 昆明出现“教育保姆”
CHINESE |
昆明市一位刘女士通过媒体为她8个月的宝宝征寻“教育保姆”,她提出的条件较特殊,待遇也相当优厚。第二天,20多人打电话报名应聘。
刘女士高薪聘保姆的想法缘于昆明一位陈先生的经验。陈先生说,他每月花800元为儿子请了大学毕业生小杨做“教育保姆”。小杨不仅照顾孩子的生活起居,还教孩子读书识字。
在昆明,越来越多的家长青睐“教育保姆”,昆明一家家政公司上半年就成功介绍了10个具有大专学历的人从事保姆工作。
据调查,近年来大多数婴幼儿都是由保姆带养,许多保姆来自农村,文化程度偏低,只能照料孩子的日常生活,却无法对其进行学前教育,而这个年龄又恰恰是婴幼儿身心发展的关键时期。此外,也有的家庭为寒暑假无人陪伴和照料的幼儿或中小学生忧虑,生怕紧张而充实的学期过后的“空当”会对孩子的教育产生空缺。以上种种,都需要一些素质较高的“教育保姆”。
一位从事教育科学的研究员认为,随着社会进步,保姆也应由“会带孩子”转变为“会教孩子”,只有经过专业培训,才能符合大多数家庭的需要。
云南省劳动力市场的一位负责人表示,今后要将保姆按照技能水平分为几个档次,最高一级的保姆不仅要有较高学历,还要掌握烹饪等专业技能,使有文化有专业技能的家政服务员成为收入较多的“白领保姆”。
我们希望,本文所提到的那位刘女士征寻“教育保姆”的条件很快能够“双赢”兑现,刘女士的条件是:24小时陪伴,月薪1000~1200元,每年有15天假日,休假期间,到国内外旅游的费用全部由她支付,“学历要大专以上,无论是什么专业,只要有爱心和耐心,像我一样爱孩子。”
这样的“教育保姆”,你能胜任吗? |
QUESTION |
1. 刘女士为她8个月的宝宝征求什么保姆?
2. 第二天有多少人报名应聘?
3. 刘女士的想法是她自己想出来的吗?
4. 陈先生为儿子请“教育保姆”每月多少钱?
5. 昆明一家家政公司介绍的10个保姆有什么学历?
6. 近年来昆明大多数婴幼儿的保姆怎么样?
7. 寒暑假时家长忧虑什么?
8. 保姆由“会带孩子”转变为“会教孩子”说明了什么?
9. 本文中所说的“白领保姆”指的是什么?
10. 刘女士的具体条件是哪些? |
VOCABULARY |
征询 zh4ngx{n 동 의견을 널리 구하다.
优厚 y8uh-u 형 (대우나 물질적 조건이) 좋다. 후하다.
应聘 y*ngp*n 동 초빙(부름)에 응하다.
生活起居 sh4nghu9 q&j[ 명 일상 생활.
青睐 q%ngl3i 명 특별한 주목. 호감. 호의. 총애.
由 y9u 개 ~이(가). ~께서 (동작의 주체를 나타남).
偏低 pi`nd% 형 너무 낮다. 지나치게 낮다.
照料 zh3oli3o 동 돌보다. 보살피다. 뒷바라지하다.
陪伴 p5ib3n 동 동반하다. 수행하다. 동석하다. 동행하다.
空当 k-ngd`ng 명 짬. 겨를. 틈.
空缺 k-ng qu4 명 (직위의) 공석. 부족액.
专业 zhu`ny7 명 (특히 지식 업종의) 전문적인 업무. 전문. (대학) 전공.
培训 p5ix]n 동 (기술자. 전문 간부 등을) 훈련(양성)하다.
技能 j*n5ng 명 기능. 솜씨.
档次 d3ngc* 명 (품질 등의) 등차. 등급. 차등.
掌握 zh2ngw- 동 파악하다. 숙달하다. 정통하다.
白领 b1il&ng 명 화이트 컬러.
兑现 du*xi3n 동 약속을 실행하다. 환, 어음 따위를 현금으로 바꾸다.
胜任 sh7ngr7n 동 (맡은 직책. 임무 따위를) 능히 감당하다. |
第 79 课 走近“厦门锁王”
CHINESE |
提起“厦门锁王”陈杰明,了解他的人都竖起大姆指说:“他是个好样的!”
1976年5月,小学还没念完的陈杰明,就拜师学习开锁的手艺。开始时,教他的陈师傅并不敢轻易收徒,经过多次考验后,陈师傅觉得这个孩子虽然调皮,但不贪财,是个让人放心的少年,这才把开锁的技艺传授给他。陈杰明勤学苦练,心灵手巧,很快就学成了。后来,经公安部门批准,他开始从事这一特殊职业。
20多年来,陈杰明始终记得师傅的话:“没有打不开的锁,却有进不得的门。”他勤于动脑,努力工作,安分守己,不贪名利。
有一次,一个男人请他去开保险柜。陈杰明跟着那人进了办公室,在路上,他看到那人跟大厦保安像熟人一样地打招呼,他也没往坏处想。陈杰明刚把保险柜的密码锁打开,那个男人便悄悄地对他说:“开锁的事千万别告诉别人,要是楼下保安问起,就说是修锁的。”陈杰明一听觉得不对劲儿,心想,开自己的保险柜为何怕别人知道呢,肯定有问题。“啪”地一声,陈杰明把刚打开的保险柜重新锁上,那个男人立刻目瞪口呆,赶紧给陈杰明加价,可陈杰明一口回绝:“你就是加再多的钱,我也不想挣。”那男人见软的不行,便大骂起来。两人的争吵惊动了楼下的保安。后来他才知道,这人欠了朋友七万多元,欠条就放在保险柜里,他想趁朋友出差的机会打开保险柜,偷偷取出欠条。幸亏让陈杰明发觉了,他才没得逞。否则,就会惹下大麻烦。
由于陈杰明开锁技术过硬,奉公守法,品德高尚,厦门市公安局已与他挂钩,让他成为110联动队员。人们熟知的“厦门远华”大案中,涉案的许多保险箱、保险柜,都是陈杰明打开的。他为自己的职业感到光荣和自豪。 |
QUESTION |
1. 陈杰明是做什么的?
2. 他什么时候开始学习开锁的手艺?
3. 教他的师傅一开始就相信他吗?
4. 这门手艺学成后还需要什么手续才能开始工作?
5. 他做这个工作多少年了?
6. 那个30来岁的男人认识陈杰明吗?
7. 那个30来岁的男人认识那个大厦的保安吗?
8. 那个30来岁的男人为什么要打开保险柜?
9. 陈杰明为什么把打开的保险柜又关上了?
10. 厦门市公安局为什么让陈杰明成为110联动队员。 |
VOCABULARY |
竖 sh] 동 (똑바로) 세우다. 곧추 세우다.
开锁 k`i su0 자물쇠를 열다.
收徒 sh8ut{ 학생을 받다.
考验 k2oy3n 동 시험하다. 시련을 주다. 검증하다.
勤学苦练 q^n xu5 k} li3n 부지런히 배우고 꾸준히 연습하다.
心灵手巧 x%n l^ng sh0u qi2o 성 총명하고 솜씨 있다.
批准 p%zh}n 동 (조약을) 비준하다. (하급 기관의 의견. 건의. 요구 등을) 허가하다.
安分守己 `n f7n sh0u j& 성 분수에 만족하여 본분을 지키다.
保险柜 b2oxi2ngu* 명 (대형) 금고.
密码锁 m*m2su0 명 암호 열쇠.
悄悄地 qi`oqi`o de 형 조용한 모양. 고요한 모양.
目瞪口呆 m] d7ng k0u d`i 성 눈을 크게 뜨고 입을 벌리다. 어안이 벙벙하다.
回绝 hu^ju5 동 거절하다. 사절하다.
惊动 j%ngd-ng 동 놀라게 하다. 귀찮게 하다. 시끄럽게 하다.
欠条 qi3nti1o 명 금전 차용 증서.
得逞 d5ch6ng 동 뜻대로 되다. 목적을 달성하다.
惹 r6 동 (어떤 결과나 사태를) 일으키다. 야기하다.
奉公守法 f7ng g8ng sh0u f2 성 공무를 중히 여기고 법을 지키다.
高尚 g`osh3ng 형 고상하다.
挂钩 gu3g8u 동 연계를 맺다. 동맹하다. 손을 잡다. 결탁하다.
自豪 z*h1o 동 스스로 긍지를 느끼다. 자랑으로 여기다. |
第 80 课 军人小李和他的新娘
CHINESE |
在祖国海南的西沙宝岛上,有一群平凡的、可爱的军人在守卫着祖国的南大门。你知道吗?军人小李是新婚刚刚三天就告别了爱妻,来到这里。战友们看到小李和爱人的照片,赞许地说:“小李,你的爱人真的很了不起!”
是的,小李为自己的爱妻感到自豪。小李清楚地记得,爱人为了给自己多一些支持和照顾,放弃了原有的舒适生活和稳定的工作,不顾父母的压力,来到小李部队驻地三亚市。小李问她:“这里的生活比较艰苦,你不后悔吗?”爱人笑着回答:“谁叫我这辈子爱上了一个穿军装的人呢?”小李也记得,爱人喜欢听军营的故事,关心军人的生活。有一次,她问小李:“你会唱几首革命歌曲?”小李说:“你想比一比吗?我一定赢!”结果,小李输了,他没有想到爱人竟能从抗日战争时期的革命老歌一直唱到当前的《军人道德组歌》,而且声情并茂、流畅自如。
在就要结婚之前,部队领导找小李谈话,由于工作需要,准备调小李去西沙。作为军人,小李坚决服从。但对于即将成为新娘的爱人,她会怎样想呢?小李对爱人轻描淡写地说了一下这件事,爱人顿时沉默了足足有十分钟。小李明白,这样一个向往美好生活的女孩,她会怎样去面对孤独寂寞的日子呢?顷刻,爱人轻声地说:“你放心去把,家里我撑得住。你别担心我,我能照顾得好。”几句话,胜过千言万语。
新婚的第三天,小李就要出发了。爱人默默地为小李准备行李。爱人拉着小李的手,一直送他到码头。船起锚了,小李看到爱人眼里闪动的泪花如同海水一般晶莹。船离岸越来越远,溅起的浪花在船舷飞舞。为了祖国,为了人民,为了爱人,“坚守西沙,守好祖国的南大门”,这坚定的信念在小李的胸中迅速升起。 |
QUESTION |
1. 小李是结婚几天就来到西沙宝岛?
2. 战友们认为小李的爱人怎么样?
3. 小李的爱人为什么来到三亚市?
4. 对于艰苦的生活,小李的爱人后悔吗?
5. 小李的爱人喜欢唱歌吗?
6. 小李喜欢唱歌吗?
7. 小李为什么要去西沙?
8. 小李去西沙,爱人同意吗?
9. 爱人说了许多同意的话,是吗?
10. 小李是坐汽车去的西沙,对不对? |
VOCABULARY |
平凡 p^ngf1n 형 평범하다.
守卫 sh0uw7i 동 방위하다. 수위하다.
赞许 z3nx} 명 동 칭찬(하다). 찬동(하다).
支持 zh%ch^ 동 지지하다. 후원하다.
放弃 f3ngq* 동 (원래의 권리. 주장. 의견 따위를) 버리다. 포기하다.
舒适 sh[sh* 형 기분이 좋다. 쾌적하다. 편하다.
艰苦 ji`nk} 형 고달프다. 힘들고 어렵다. 고생스럽다.
竟 j*ng 부 뜻밖에. 의외에.
即将 j^ji`ng 부 곧. 멀지않아.
轻描淡写 q%ng mi1o d3n xi6 성 대충 묘사하다. 슬그머니 넘어가다.
顿时 d]nsh^ 부 갑자기. 바로. 일시에.
沉默 ch5nm- 동 침묵하다.
顷刻 q&ngk7 명 매우 짧은 동안. 순식간에. 눈 깜짝할 사이.
码头 m2t9u 동 부두. 선창.
起锚 q&m1o 동 닻을 올리다. 배가 떠나다.
泪花 l7ihu` 명 (눈에 어린) 눈물. 막 흐를 듯한 눈물.
晶莹 j%ngy^ng 형 반짝반짝 빛나다. 투명하게 반짝이다. 밝고 투명하다.
溅 ji3n 동 (물방울. 흙탕물 따위가) 튀다.
船舷 chu1nxi1n 명 뱃전. 선연. |
第 81 课 博士大批从政的隐忧
CHINESE |
据报道,为优化县处级领导干部的结构,某市公开选拔了58名具有博士学位的领导干部到各区县担任“县官”。他们拟计划用3年时间,引入100至150名博士,使每个县处级领导班子中都能有一名博士,以适应经济发展的需要。看完这个消息,不能不佩服该市的魄力,但仔细想想,又觉得这种让博士从学界转入政界的现象不无隐患。
我国博士生的培养目标是培养具有独立从事科学研究工作能力,在科学和专门技术领域从事专业研究的高级科学专门人才。从这个意义上来讲,博士是专业领域的尖端人才,他们最大的作为空间应该在专业领域,从政必然会让他们从尖端研究领域走向一般应用领域,放弃或者淡化自己的专业研究,造成一定意义上的学非所用。特别是这种成批的转化,对于我们这样一个博士并不是很多的国家而言,大概不会是件益事。可以想象,一批博士离开他们的研究岗位,对于这些领域而言,不可能没有影响。
不可否认,凭着博士们的学识和专长,担任“县官”一定会有所作为。正如报道所说,此前引进的博士生在岗位上充分发挥了专业优势,但这种成绩并非一定要在“县官”的岗位上才能做出。比如,城市规划可以请博士,但没有必要专门让一个博士亲自去指挥挖坑建房之类的事情。另一方面,对于政界而言,既然干部结构需要成批的博士去优化,无疑是向人们发送了一个关键性的信号。这就是学历越高就越会受到重视。导致了整个社会重学历轻能力的不良风气,文凭造假之风也随之越演越烈。 |
QUESTION |
1. 这个市为什么选拔博士担任“县官”?
2. 他们打算引进多少博士?
3. 我国培养博士生的目标是什么?
4. 博士生在什么领域最能发挥能力?
5. 博士生大批从政是不是一件好事?
6. 博士生去优化干部结构向人们发送了一个什么信号?
7. 博士生从政的优势是什么?
8. 博士生从政的隐患是什么?
9. 我国的博士生多吗?
10. 作者对博士生从政持什么观点? |
VOCABULARY |
选拔 xu2nb1 동 (인재를) 선발하다.
拟定 n&d*ng 동 추측하여 단정하다.
引入 y&nr] 동 끌어넣다. 꾀어들이다.
佩服 p7if{ 동 탄복하다. 감탄하다.
应该 y%ngg`i 조동 마땅히 ~해야 한다. 응당(당연히) ~할 것이다.
魄力 p-l* 명 패기. 기백. 박력. 투지.
不无 b]w{ 동 없지 않다. 조금은 있다.
隐患 y&nhu3n 명 잠복해 있는 병. 겉에 드러나지 않은 피해 또는 재난.
尖端 ji`ndu`n 형 첨단의. 최신의.
淡化 d3nhu3 동 (관념. 인식 등이) 희미 해지다. 희미하게 하다.
成批 ch5ngp% 형 무리의. 다수의.
益事 y*sh* 명 유익한 일.
岗位 g2ngw7i 명 직책. 본분.
有所作为 y0u su0 zu- w5i 성과가 있다.
规划 gu%hu3 명 계획. 기획.
挖坑 w`k4ng 동 구덩이를 파다.
导致 d2ozh* 동 야기하다. (어떤 사태를) 초래하다(가져오다). |
第 82 课 给他讲撕掉一半的故事
CHINESE |
撕小画书、撕报纸对于儿子来说简直是家常便饭。旧的破的也就罢了,可恨的是,有时崭新的、才买回来没半天的小画书也成了碎纸一团。我这个气呀!
一天,儿子缠着我讲故事,我突然灵机一动,有主意了:给他讲个“小猴吃瓜”的故事。我讲得绘声绘色,他也听得津津有味。见他听入了神,我有意将故事情节停顿住了。儿子在一旁紧着催促:“后来呢?后来呢?”“哎呀,爸爸一下子想不起来了。不过,爸爸给你买的小画书上有这个故事,爸爸来找找。”我佯装拉抽屉、翻箱子,悄悄地观察着儿子的表情。
儿子见我找不到书,可急了:“哪本呀?”我比比画画地给他描述了那本小画书封面的样子。儿子似乎想到了什么,脸“刷”地红了。好一阵子,他才吞吞吐吐地说:“我⋯⋯撕坏了。”“哦?”我并没有训斥他,而是轻轻地说:“多可惜呀,里面还有好多好听的故事爸爸还没讲呢!”儿子现在再也不撕书了,因为他明白:书撕掉了,好听的故事也没了。 |
QUESTION |
1. 他的儿子经常做什么?
2. 他给儿子讲了一个什么故事?
3. 他讲完这个故事了吗?
4. 他为什么讲到一半就不讲了?
5. 他儿子为什么着急?
6. 他儿子的脸为什么红了?
7. 作者知道儿子撕坏了书说了什么?
8. 他儿子为什么再也不撕书了?
9. 作者当时是真的在找书吗?
10. 作者为什么不直接批评孩子?
11. 你认为作者的教育方法怎么样? |
VOCABULARY |
撕 s% 동 (천. 종이 따위를 손으로) 찢다. 뜯다. 떼다.
家常便饭 ji` ch1ng bi3n f3n 성 평소 집에서 먹는 식사(밥). 흔히 있는 일.
崭新 zh2nx%n 형 참신하다. 아주 새롭다.
缠 ch1n 동 달라붙다. 귀찮게 굴다. 얽매다.
灵机 l^ngj% 명 재치. 기지. 영감.
绘声绘色 hu* sh4ng hu* s7 성 (묘사나 서술이) 생생하다.
津津有味 j%n j%n y0u w7i 성 흥미 진진하다.
催促 cu%c] 동 재촉하다. 독촉하다.
佯装 y1ngzhu`ng 동 (~인) 체하다. 가장하다.
抽屉 ch8uti 명 서랍.
翻 f`n 동 (물건을 찾기 위해) 뒤지다. 헤집다.
封面 f4ngmi3n 명 책뚜껑. 표지. 책의 앞표지와 뒤표지.
刷 shu` 의 솨 (빠르게 스쳐가는 소리).
一阵子 y^zh7nzi 수량 한 바탕. 일회. 한번 (동작이나 상황이 계속되는 시간).
吞吞吐吐 t[nt[nt}t} 동 우물쭈물하다. 떠듬거리다. 횡설수설하다.
训斥 x]nch* 동 훈계하다. 엄하게 타이르며 꾸짖다. |
第 83 课 回报教育不可少
CHINESE |
前几天拜访一位朋友,发现他正在与儿子抢吃一块巧克力。朋友先是跟儿子讲道理,让儿子分一点给他,儿子不干,朋友生了气,儿子最后乖乖地分了一半给他。我感到奇怪,朋友是不喜欢吃巧克力的人,怎么今天破例了;再说,朋友家境宽裕,也不至于缺少多买块巧克力的钱。看到我莫名其妙,朋友解释说:“我不爱吃巧克力,但我想让孩子从小学会回报。”
“让孩子从小学会回报”,的确,回报意识对孩子的成长有着相当的重要性。第一,它可以使孩子由回报父母变成回报他人和社会,从而成为一个高尚的人。一个人如果对父母都吝于付出,我们是无法指望他向他人和社会奉献爱心的。第二,它有利于培养孩子宽阔的胸襟。一个没有回报意识的人,说话、做事只有一个出发点:我能得到什么。只有那些愿意为他人奉献的人才可能具备一种博大的胸怀,因此对他人的行为也就多了几分理解和合作。第三,它还会成为孩子成才的原动力。心里只装着自己的人,也可能在学业上发奋,但这种动力不会很持久,达到目的之后,他们就会改弦易辙;总想为别人做点什么的人才会真正追求卓越,他们知道一个人对社会的贡献越大,自己生命的意义也越能得到体现。
然而,生活中相当一部分父母对孩子无限地付出,却从不要求孩子回报什么,孩子因此变得自私,长大之后,常与社会的道德、法律规范发生冲突。教会孩子回报,这是父母育儿职责中不能漏掉的一课,也是孩子以后被社会接受的基础。 |
QUESTION |
1. 他的朋友和儿子抢吃什么?
2. 他的朋友喜欢吃巧克力吗?
3. 他的这位朋友家境怎么样?
4. 他的朋友为什么要和儿子抢吃巧克力?
5. 他的朋友抢到巧克力没有?
6. 培养孩子回报意识为什么很重要?
7. 有些家庭的孩子为什么会很自私?
8. 作者认为什么是孩子以后被社会接受的基础?
9. 父母育儿职责中不能漏掉哪一课?
10. 你同意作者的观点吗? |
VOCABULARY |
乖乖 gu`igu`i 형 순종하는. 행실이 좋은. 말을 잘 듣는. 순한.
破例 p-l* 동 전례를 깨뜨리다.
家境 ji`j*ng 명 가정 형편. 집안 형편.
宽裕 ku`ny] 형 여유롭다. 유복하다. 풍부하다.
回报 hu^b3o 동 보고하다. 보답하다.
的确 d^qu7 부 확실히. 분명히. 정말. 참으로. 실로.
吝于 l*ny{ ~에 인색하다.
奉献 f7ngxi3n 동 삼가 바치다.
宽阔 ku`nku- 형 (도량 따위가) 크다. 넓다.
胸襟 xi8ngj%n 명 흉금. 포부. 도량.
发奋 f`f7n 동 분발하다.
持久 ch^ji} 동 오래 지속되다 (유지하다).
改弦易辙 g2i xi1n y* zh5 성 제도. 방침. 방법 등을 바꾸다.
卓越 zhu9yu7 형 탁월하다.
漏掉 l-udi3o 동 (글자. 조항 따위를) 빠뜨리다. 빼먹다. |
第 84 课 四十求职先求识
CHINESE |
一位从前的朋友,如今的下岗工人大姐到我家小坐,说下岗这两年里,她连跑了三个企业,可几乎每一个企业每一个岗位招聘工人时所开出的条件都是要求应聘者必需18岁到23岁,体态苗条,身高1.6米以上,肤色白嫩,端庄大方,具有气质。她气不过讲了一句“干活我最不怕吃苦,下乡时,一担子挑过二百斤。”那招工处“豆腐”一样的女孩,白了她一眼,“那你为什么还会下岗?”气得她差一点没背过气去。
实话说,那天刚一听她的叙说,我的心头也有一把无名火起,可转念一想,如今都网络时代了,如果还用“我有的是力气”作为优点去应聘,仅仅被白了一眼,恐怕还算是幸运的了。常言道,“人生总是从四十岁开始。”
那天,我将这样的道理仔细分析给了这位大姐,她听了我的话后,分析了一下自己的优点缺点,针对自己知识面窄的状况,先一边摆摊一边上夜职大学习。两年过去后,如今她不但获取了三份专业证书,而且早已收起了路边摊,迈进一家合资企业的大门。通过学习,有了知识的她,就算眼下就职的这家公司不要她,她说:我随时都可以凭着我的能力,找到一份更好的工作。因为,我有四十岁的工作经验,还有二十岁的知识水平。 |
QUESTION |
1. 什么是下岗工人?
2. 她去了几个企业还没有找到工作?
3. 她为什么去了几个企业都没有找到工作?
4. 现在是什么时代了?
5. 网络时代有一身力气是特长吗?
6. “摆摊”是做什么工作?
7. 常言道人生是从什么时候开始?
8. 经过两年学习后她获取了几份专业证书?
9. 通过学习后她进了一家什么样的企业?
10. 她相信还能找到更好的工作,这是为什么? |
VOCABULARY |
小坐 xi2ozu- 동 잠시 앉다.
招聘 zh`op*n 동 (공모의 방식으로) 초대하다. 초빙하다. 모집하다.
苗条 mi1otiao 형 (여성의 몸매가) 날씬하다. 호리호리하다.
白嫩 b1in7n 형 (피부 따위가) 희고 보드랍다.
气质 q*zh* 명 기질. 성질. 성미. 성격.
吃苦 ch%k} 동 고생하다. 고통을 맛보다(당하다). 괴로움(고생)을 견디어 내다.
担子 d3nzi 명 짐. 부담. 책임.
挑 ti`o 동 메다.
背气 b7iq* 동 기절하다.
心头 x%nt9u 명 마음속. 마음.
转念 zhu2nni3n 동 생각을 바꾸다. 다시 생각하다. 정신을 차리다.
应聘 y*ngp*n 동 초빙(부름)에 응하다.
针对 zh4ndu* 동 대하다. 맞추다.
摆摊 b2it`n 노점을 벌여(차려)놓다.
上夜职大 sh3ng y7zh^d3 야간학교를 다니다.
迈进 m3ij*n 동 매진하다.돌진하다.
就职 ji]zh^ 동 (정식으로) 취임하다. |
第 85 课 拐弯处的发现
CHINESE |
有位年轻人乘火车去某地。火车行驶在一片荒无人烟的山野之中,人们一个个百无聊赖地望着窗外。
前面有一个拐弯处,火车减速,一座简陋的平房缓缓地进入他的视野。也就在这时,几乎所有乘客都睁大眼睛“欣赏”起寂寞旅途中这特别的风景。有的乘客开始窃窃议论起这座房子。
年轻人的心中为之一动。返回时,他中途下了车,不辞劳苦地找到了那座房子。主人告诉他,每天,火车都要从门前“隆隆”驶过,噪音实在使他们受不了,房主很想以低价卖掉房屋,但多年来一直没有人问津。
不久,年轻人用3万元买下了那座平房,他觉得这座房子正好处在转弯处,火车一经过这里时都会减速,疲惫的乘客一看到这座房子精神就会为之一振,用来做广告是再好不过的了。很快,他开始和一些大公司联系,推荐房屋正面是一面极好的“广告墙”。后来,可口可乐公司看中了这个广告媒体,在3年租期内,支付年轻人18万元租金⋯⋯
这是一个绝对真实的故事。在这个世界上,发现就是成功之门。 |
QUESTION |
1. 这位年轻人乘车去什么地方?
2. 这位年轻人在拐弯处发现了什么?
3. 房主为什么想低价卖掉房子?
4. 年轻人用了多少钱买下了这座平房?
5. 这位年轻人为什么要买这座房子?
6. 哪家公司看中了他的房子?
7. 这家公司买下了这座房子吗?
8. 他们的租期为几年?
9. 年租金是多少钱?
10. 这个故事告诉我们什么道理? |
VOCABULARY |
某地 m0ud* 명 어느곳.
行驶 x^ngsh& 동 (차. 배 따위가) 다니다. 통행하다.
荒无人烟 hu`ng w{ r5n y`n 성 황량하고 인적이 없다.
百无聊赖 b2i w{ li1o l3i 성 실의가 극도에 이르다.
简陋 ji2nl-u 형 (가옥. 설비 등이) 초라하다. 빈약하다. 누추하다.
旅途 l|t{ 명 여정.여행 도중.
窃窃 qi7qi7 형 작은 소리로 소근소근 속삭이는 모양.
中途 zh8ngt{ 명 중도. 도중.
不辞劳苦 b]c^l1ok} 노고를 마다하지 않다.
隆隆 l9ngl9ng 의 칙칙 폭폭.(기차가 달리는 소리)
驶 sh& 동 (차. 말 등이) 빨리 달리다. 뛰다.
问津 w7nj%n 동 가격, 상황 등을 묻다.
疲惫 p^b7i 동 완전히 지쳐 버리다.
为之 w7izh% 접 그것 때문에. 그것으로 인해. 그것을 위하여.
支付 zh%f] 동 지불하다. 지급하다.
广告媒体 gu2ngg3o m5it& 명 광고매개물. |
第 86 课 自信
CHINESE |
从前有两只小青蛙在一个坛子沿儿上跳舞,不小心掉了进去。里面是黏糊糊的油,它们想跳出来,油太黏;想爬出来,壁太滑。几经尝试,没有结果。青蛙A边游边想,看来是没希望了,还游什么呢?这样想着,四肢越发划不动。
而青蛙B呢?它想,可还是游游看吧,也许会找到办法。四肢虽然很累了,可它还是坚持着。它边游边想,只要还有力气,我就要游下去。就在它几乎划不动的时候,后腿碰到了坚实的固体。原来,黄油在它的不停搅动下凝固了。青蛙B踩着黄油跳出了坛子。
小青蛙的故事是我多年前看的,总不能忘怀。我喜欢青蛙B,因为在它身上散发着自信的魅力。当我遇到困难,失去信心时,一想到它总能轻松地笑出来,然后努力做些什么来改变现状。如果你不坐以待毙,结果常常是柳暗花明,雨过天晴。
生活中,人们大都喜欢自信的人。因为绝大多数人都有这样那样的弱点,有或重或轻的自卑心理。在面临困难和险境时,自信的人常常值得信赖并能给人以希望。即使他们不能帮助你解决问题,至少也总是带给你信心和希望。与自信的人在一起,困难只是生活中一次不同的体验。
小青蛙的故事有另一个结尾。两只青蛙还没有等到黄油变成固体,就累死在坛子里了。两个哲学家为此而争论。甲说:“看,自信有什么用,一样是死亡的结局。”乙说:“的确,它们都死了。但死亡的那一刻,青蛙A是悲哀而绝望的,而青蛙B则是充实的,至少是不悲哀、不绝望的,因为它没有时间去悲哀和绝望。”
每个人的结局不都是一样的吗?那么,人与人的不同,就在于过程的不同。 |
QUESTION |
1. 两只小青蛙跳舞的时候发生了什么事?
2. 为什么他们出不来?
3. 青蛙A怎么表现?
4. 青蛙B怎么表现?
5. 为什么青蛙B能出来?
6. 我在遇到困难的时候常想到谁?为什么?
7. 在生活中人们喜欢什么样的人?为什么?
8. 在“青蛙的故事”的第二个结局中,两只小青蛙心情相同吗?
9. 人和人的不同之处在什么?
10. 你怎样看待“自信”? |
VOCABULARY |
青蛙 q%ngw` 명 (청)개구리.
沿儿 y1nr 명 가장자리.
黏糊糊 ni1nh[h[ 형 우물쭈물하여 분명하지 못한 모양. 달라붙어 있는 모양.
固体 g]t& 명 고체.
凝固 n^ngg] 동 응고하다. 굳어지다.
踩 c2i 동 밟다. 짓밟다.
忘怀 w3nghu1i 동 잊다. 잊어버리다.
坐以待毙 zu- y& d3i b* 성 가만히 앉아서 죽음을 기다리다.
柳暗花明 li}’3n hu`m^ng 성 아름다운 봄 경치. 막혔던 앞 길이 열리다.
自卑 z*b4i 동 스스로 낮추다. 비굴하다.
面临 mi3nl^n 동 (문제. 상황에) 직면하다. 당면하다.
险境 xi2nj*ng 명 위험지대. 위험한 곳(처지).
信赖 x*nl3i 동 신뢰하다.
至少 zh*sh2o 부 최소한. 적어도.
结尾 ji5w6i 명 결말. 결어. 최종 단계.
结局 ji5j{ 명 결말. 종국. 결국. 결과. |
第 87 课 面试
CHINESE |
面试是考试的一种形式,即考官与应试者面对面,前者可以对后者的口头表述、应变能力及外貌态度举止进行考试和观察。面试是相对于笔试而言的。
2002年是大学毕业生人数骤升的一年。学生们整天嚷嚷着Interwiew,连本来不懂英语的家长们也多听懂了一个单词。
上海几所一流高校热门专业的学生,本来是皇帝女儿的身价。但今年形势不同,僧多粥少,不得不打点精神,带些委曲心去研究面试的学问。
首先要做的是写简历。学设计搞美术的还要编辑自己的作品或作业,做成既美观又容易展示的厚厚一本,准备提着去见招聘单位的人力资源部经理。简历中的有些内容要学校或其他单位(如实习单位或兼职单位)盖章证明。最后还要向历届毕业的前辈请教面试的技巧。参加过几次应聘后,学生们就互相交流经验。
面试的技巧不少。要会微笑,并努力表示对招聘单位的向往,会有分寸地展示自己的优点和长处,反正要不遗余力又恰如其分地证明自己正是贵方所需要的人才。但是应聘者也不要太起劲地推销自己,许多单位或企业是不欢迎这类应聘者的。
应试技巧中还有一些表面文章。比如说着装,是保持学生本色还是打扮得像一个小白领?男生比较简单,无非是一个要不要穿西服打领带的问题,女生就复杂了。化不化妆呢?穿裙还是穿裤装?穿套装还是单品搭配?穿不穿高跟鞋(可怜有些健康活泼的女生让初次穿细高跟的经历折磨得好苦)?这里给你一个小贴士(hottips):永远不要穿得比你的招聘者更好,比如不要穿比你考官穿得更贵的品牌。 |
QUESTION |
10. 什么是小贴士?文中给了一个什么小贴士? |
VOCABULARY |
考官
应试者
骤升
打点精神
人力资源部经理
应聘
起劲
推销
贴士
品牌 |
第 88 课.不要让捐资助学变味儿
CHINESE |
对于家境贫寒的学生来说,收到大学录取通知书是忧喜参半。有关资料显示,目前我国各类高校中特困生、贫困生的比例高达5%至6%。为了帮助这些贫困生顺利完成学业,社会各界都伸出了援助之手。然而也有一些捐赠让人觉得味道不对,其主要目的恐怕并不在于奉献爱心、助弱济贫,而在于借捐赠之名进行炒作,往自己脸上贴金。
比如,有些企业捐赠之前就使劲“吹风”以引起各方关注,捐赠时几乎无一例外地都要搞个隆重的捐赠仪式,请报纸、电台、电视台报道。数万元捐赠便能大大地露脸,比投资广告合算得多,也有效的多。捐赠带有商业味儿可以理解,毕竟商家出了钱 。不过,在一些捐助活动中,贫困生想得到商家的资助并非易事,起码要在捐赠仪式上痛苦流涕地诉说家庭的不幸和穷困现状,还要声泪俱下表达对商家的感恩之情。这些就让人觉得不是滋味儿了。
一些商家为了自己扬名,不惜把好端端的爱心活动变成一场施舍,把所捐钱财变成“嗟来之食”。对贫困生而言,家境贫寒是他们最大的隐痛。接受捐赠本来就是极其艰难的心灵考验,如果还要将自己的隐私和痛处剥开公之于众,无异于对心灵的又一次打击和摧残。这将给他们留下怎样的阴影?
贫困生迫切需要经济上的援助,但是他们更需要人们的理解和尊重。不管是企业还是个人,当你们伸出援助之手时,请不要拿捐赠来大做文章,不要伤害贫困生的自尊。让捐赠的味道更纯正一些,在解除贫困生经济上后顾之忧的同时,给他们一个轻松愉快的心理空间和生活环境,这样的捐赠助学才会显出真正的意义来。 |
QUESTION |
1. 家境贫寒的大学生收到录取通知书时感觉怎么样?
2. 我国目前贫困生有多少?
3. 为什么有些捐赠让人觉得味道不对?
4. 一些捐赠企业的“贴金”表现是什么?
5. 为什么有些捐赠仪式让人心里不是滋味?
6. 贫困生觉得接受捐赠是一件容易的事吗?
7. 除了经济援助,贫困生更需要什么?
8. 应该怎样捐赠才更有意义?
9. 你们国家贫困家庭大学生怎样生活?
10. 你觉得应该怎样帮助他们? |
VOCABULARY |
贫寒 p^nh1n 형 빈곤하다. 곤궁하다. 가난하다.
录取 l]q} 동 (시험으로) 채용하다. 합격시키다. 뽑다.
贫困生 p^nk]nsh4ng 명 빈곤생.
捐赠 ju`nz7ng 동 기증하다. 기부하다.
炒作 ch2ozu- 동 대대적으로 선전하다. 투기를 하다.
燃眉之急 r1n m5i zh% j^ 성 초미지급. 아주 급한 일.
痛哭流涕 t-ng k[ li{ t* 성 몹시 원통하고 분해하다. 대성 통곡하다.
诉说 s]shu8 동 하소연하다. 간곡히 말하다.
声泪俱下 sh4ng l7i j] xi3 성 소리를 내어 통곡하다. 눈물을 흘리면서 하소연하다.
施舍 sh%sh6 명 시사. 희사. 은덕을 베풂.
嗟来之食 ji4 l1i zh% sh^ 성 ‘옛다’하고 던져주는 음식; 모욕적인 베풂.
考验 k2oy3n 명 시험. 시련. 검증.
公之于众 g8ng zh% y{ zh-ng 성 대중 앞에 공개하다.
摧残 cu%c1n 명 손상. 학대.
阴影 y%ny&ng 명 그림자. 그늘.
后顾之忧 h-u g] zh% y8u 뒷근심. 뒷걱정. |
第 89 课 首脑会议上的中国女孩
CHINESE |
在可持续发展世界首脑会议上,来自中国深圳的小学生廖茗钰成为人们关注的焦点。她与4个其他国家的孩子一起登上了开幕式的主席台,并第一个发言。她纯真、感人的讲话给代表们留下了深刻的印象,成为各国记者竞相采访的对象。
廖茗钰是深圳实验学校5年级的学生。接受新华社记者专访时,一脸稚气的小茗钰用质朴的语言表达了她的看法:“可持续发展就是在发展经济的同时,也要考虑到环保。不要乱砍树木,捕杀动物。不要把污水不经处理就排入大海和河流,这样才能让子孙后代也能看见我们今天看见的蓝天白云和清澈的河流。”
小茗钰在开幕式上呼吁国际社会多做一些有利于环保的事情,多拿出一些钱来帮助第三世界的穷人,让他们能喝上干净的水,吃饱饭,有地方住。她呼吁各国政府关注儿童的健康,因为儿童是世界的未来。她呼吁惩罚那些破坏环境的人,并限制家庭轿车的数量。她说:“我们可以走路,骑自行车,或几家合用一辆车。我们还应该多使用一些再生物品,这样就可以减少对环境的污染。”
小茗钰在开幕式上用普通话和流利的英语完成了发言。陪同小茗钰来参加大会的母亲曾思红说,她从小就注意环保,从不乱扔垃圾。很小就懂得节约用水,随手关灯,还经常督促大人。
曾思红说:“我们并没有刻意去教小茗钰,她的环保意识来自于生活中的大人的行为对她的耳濡目染。现在孩子是也我们的一面镜子。”
为什么让孩子参加这么重大的活动?联合国儿童基金会执行主任卡萝尔·贝拉米对新华社记者说,孩子是世界的未来,是人类的希望,“要想获得真正的可持续发展,就必须创造一个适合于孩子生长的世界。 |
QUESTION |
1. 为什么中国女孩会成为人们关注的明星?
2. 中国女孩在会上的表现怎么样?
3. 小女孩觉得什么是“可持续发展”?
4. 小女孩在开幕式上呼吁什么?
5. 为什么应该关注儿童的健康?
6. 小女孩认为应该怎样使用交通工具?
7. 小女孩的家庭教育怎么样?
8. 为什么说孩子是大人的一面镜子?
9. 为什么让孩子参加这么重大的活动?
10. 你怎么看待“可持续发展”? |
VOCABULARY |
持续 ch^x] 동 지속하다. 계속하다.
焦点 ji`odi2n 명 초점.
追逐 zhu%zh{ 동 서로 세력을 다투다. 쫓고 쫓기며 하다.
稚气 zh*q* 명 애티.
捕杀 b}sh` 동 잡아 죽이다.
呼吁 h[y] 동 (원조. 지지. 동정 따위를) 구하다(청하다). 호소하다.
惩罚 ch5ngf1 동 징벌하다.
轿车 ji3och4 명 승용차. 세단.
随手 su^sh0u 동 즉석에서(즉시)하다.
流利 li{l* 형 (문장. 말 따위가) 유창하다.
督促 d[c] 명 동 독촉(하다). 재촉(하다).
耳濡目染 6r r{ m} r2n 성 많이 보고 많이 들어서 익숙하고 습관이되다.
基金会 j%j%nhu* 명 기금회.
执行 zh^x^ng 동 집행하다. 실행하다. |
第 90 课 双语教学——招牌还是实验
CHINESE |
学者们对目前双语教学的一大指责就是:行为者根本没有弄清楚双语教学的定义。简单地说:双语教学就是用两种语言进行教学。记者采访过青藏高原的少数民族学校,在那里,藏语和汉语均为课堂语言,当地称之为双语教学。
学者们把母语和外来语分得很清楚,认为一涉及到双语教学,就有个母语和外来语怎么分配的问题,有个双方的地位问题。而在一些实施双语教学的中小学校和幼儿园,大家想到的似乎并没有这么多。
在一些地方,双语教学带来了“神奇”的变化。一位专家告诉记者:北京有所幼儿园眼看办不下去了,过了几天,学校挂出了双语幼儿园的牌子,申请入园的孩子就排起了长队。广东某民办学校曾经为拟定校名煞费苦心,一度决定在校名中加上“数码双语”四字,原因是家长只要看见这几个字就会更乐意把自己的孩子送到这里。一些地方,似乎没有双语教学就意味着跟不上教育的革新步伐。但实际上,在开展双语教学的大部分学校,既缺乏有能力进行英语授课的教师,又缺乏进行双语教学的教材,更没有适应双语教学的教学方法。于是,在体育课上,教师用英语发出简单的动作指令竟被视为双语教学也就毫不奇怪了。因此,双语教学被一些人士称为有其表而无其实,只是一些学校吸引生源的招牌。
双语教学的流行反映了某种社会需求,社会对英语的重视与原本存在的英语教学的费时低效,使英语教学在中小学受到空前重视,在这种背景下,双语教学大行其道。也正因为如此,一些办学条件和水平较好的学校及幼儿园把双语教学作为一项教学实验推出,并试图总结出一些经验来加以推广。但至今成功的双语教学经验仍然很少。 |
QUESTION |
1. 人们目前怎样指责双语教学?
2. 简单地说 双语教学是什么?
3. 双语教学有什么“神奇”的效果?
4. 这些变化说明了什么?
5. 大部分学校是否真正有双语教学的条件?
6. 双语教学的流行反映了什么?
7. 在什么背景下双语教学开始流行?
8. 现在双语成功的经验多不多?
9. 你们国家是否采用双语教学?
10. 你怎样看待双语教学? |
VOCABULARY |
双语教学 shu`ngy} ji3oxu5 (소수민족 지구의) 이중 언어 교육.
藏语 z3ngy} 명 티베트 어.
涉及 sh7j^ 동 언급하다. (힘. 작용 따위가) 관련되다. 미치다.
神奇 sh5nq^ 형 신기하다. 신비롭고 기이하다.
眼看 y2nk3n 부 곧. 순식간에.
宣传 xu`nchu1n 명 선전.
拟定 n&d*ng 동 초안을 세우다. 입안하다.
煞费苦心 sh3 f7i k}x%n 대단히 고심하다. 몹시 애를 쓰다. 심혈을 기울이다.
数码双语 sh]m2 shu`ngy} 명 디지털 이중 언어.
乐意 l7y* 동 (~하는 것을) 즐겁게 여기다. ~하려 하다.
跟不上 g4nbush3ng 따라 갈 수 없다.
步伐 b]f1 명 발걸음. 보조. 걸음 걸이.
授课 sh-uk7 동 강의를 하다.
指令 zh&l*ng 명 지령. 명령.
毫不 h1ob] 부 조금도~ 않다. 전혀~하지 않다.
生源 sh4ngyu1n 명 신입생 공급.
费时 f7ish^ 동 시간을 소비하다.
空前 k8ngqi1n 형 공전의. 전대미문의.
试图 sh*t{ 동 시도하다. 기도하다.
总结 z0ngji5 동 총괄하다. 총화하다. 총결산하다. |